Sunday, March 10, 2013

Izanai Yosakoi in Honolulu and Maui ホノルルとマウイでのイザナイよさこい


Here comes the Honolulu Festival!
It was the 19th year this year. I participated for the first time in 2000, so it was their 6th year. It's already 13 years ago... Wow.

This year, Suga-ren performed "Maholoba" which was choreographed by the late Suga Kunitomo in 2000. Maholoba means a heavenly place. She choreographed with the hope that each one of us creates Maholoba in our lives and in our hearts. At that time, I was a 12th grader. There are many memories tied to this dance.

This year, the youngest dancer of our group was 3 years old! Look at these adorable dancers. We, adults gained power from them.

さぁ、今年もやって参りましたよ。
今年で第19回のホノルルフェスティバル。初めて参加したのは2000年だったから13年前。ということは第6回目から参加していることになるのかな?

今年は須賀連は須賀先生が2000年に振付けた「まほろば」を再度ご披露。須賀先生、私たち一人一人が「まほろば」を心の中に、そして世の中に実現できますようにと祈りを込めて振付けてくださいました。

その頃高校3年生だった私にとって、思い出がたくさんある踊りです。
今年の踊り子最年少は3歳(真ん中の女の子)。この3人に元気をもらった大人達でした。


みんないい笑顔
Great smiles


The stage at Waikiki Beach Walk was quite small, but everyone did a good job adjusting and coping with it. It reminded me of a stage where I danced when I was still in high school. It was set up right beneath a Japanese castle, and there was a moat right behind the stage. I was hoping that I would not fall off.

The Maui dancers flew in Honolulu early morning that day, so we didn't dance with them at this particular stage. We watched them from the audience seat. I was worried if the speaker would hold it though, and I almost went there to hold it, but one of the sound tech people went there to support in the middle of the performance, so I could watch with the rest with ease. (In the video below, you can see how it's shaking.)

ワイキキビーチウォークのステージは狭かったけど、みんな上手に調整していました。高校生の頃、ある遠征でどこかのお城下に踊りに行ったとき、舞台が小さく、何と後ろがお城のお堀だったことがあります。「これこそ背水の陣」と思いながら踊ったのを思い出しました(笑)。

私たちマウイダンサーズはこの日(土曜日)の朝早くにホノルル入りし、この日の朝にあったこの演舞には参加せずに観客席から見守っていたのですが、私は舞台上にあるスピーカーが倒れやしないかと冷や冷やし、踊りの途中で隣に行って支えておこうかしらと思ったら、音響の方が念のため支えに行ってくれたので一安心。(下のビデオでグラグラ揺れているのが分かるかと思います。)

煽りはハルさん。すごく元気をもらう。マイクを持つ前と持った後の違いもまた素晴らしい。



This time, we were able to stay at the famous hotel, Moana Surfrider. It was all because of one of the Maui dancers, Mika's son. He gifted the room to his mother, and we were able to stay with her. What a nice son! I wish I could do something like that for my parents. Mom and dad, please wait; the day will come in the near future! (I know you're not expecting anything, though.)

今回ホノルルではかの有名なモアナ・サーフライダーというホテルに泊まることに。それもマウイダンサーズの一員美香さんの息子さんの粋な計らいで。何て親孝行な息子でしょう。私もそんなプレゼントを両親にしてみたいわ!お父さん、お母さんちょっと待っててね。(あかりが元気でいてくれることが親孝行よっていつも言ってくれてるけど。)


The hotel's pool and the front beach
ホテルのプールとホテル前のビーチ


Our room was at the corner, so we had windows on two walls. From one window, we could see the Kalakaua Avenue. From the other one, we could see the ocean!

私たちの部屋は角部屋だったので、窓が二つの壁にあって、一つの窓からはカラカウア大通りがこのように見え、もう一つの窓からは海が!



After the check-in, with some grins :)
チェックインしてちょっとかしこまっているところ。


"Okami" from Japan came this time as a supporter. Okami means a landlady or a hostess at a traditional style of Japanese hotel. She is called Okami because she is a real okami at Shinzan Rakutei in Kinosaki, Japan. She brought these beautiful chestnuts from Japan and shared with us. As a chestnut lover, I would have been fine if I went all the way there just for those chestnuts :) I guess I have to dance, too.

日本から踊り子のサポートのために来られた、「おかみさん」と私たちは呼んでいる城崎温泉の肝っ玉でかつお洒落な女将さんが(本当に女将さんなの。深山楽亭というところの。皆さん是非行ってください。)こんな美味しい栗を持ってきてくださって、マウイダンサーズにくれました!栗好きの私としては「これだけでマウイに帰っても悔い無し」と思うほど。いやいや、踊らなくちゃだけど。


We would not function well with empty stomachs, so we first fed our tummies. One of our Maui dancers, Talasi used to live in Honolulu, so she knew the area well and took us to Marugame Seimen (udon place).

腹が空いては戦は出来ぬということで、まずは腹ごしらえを。今はマウイダンサーズの一員だけど以前ホノルルに住んでいたタラちゃんを筆頭に、みんなでうどんを食べに行ってきました。


Honolulu even has Marugame Seimen! Honolulu has most everything. Maui doesn't have anything like this.

ホノルルには丸亀製麺があるのですよ。何でもあるね、ホノルル。マウイは全然ないよ!


I ordered Tsukimi Udon. It was not bad. But as someone who is from Shikoku (where it is famous for udon in Japan) and know the true Sanuki Udon, I would say that their udon was not at that level. (Ahahaha, I'm just enjoying being critical.)

月見うどんにしてみた。麺美味しかったよ。でも四国出身の者としては、讃岐うどんの本当においしいうどんを食べたことがある者としては、そのレベルではなかったですけどね。なんてちょっとキビシイことを言ってみたりして。


After our tummies were satisfied, we relaxed a bit, and then decided to go to the pool. What a luxurious suggestion. Most of the Japanese dancers have young kids at home, so for some of them, this was their first time to be away from their kids overnight. I don't have any child of mine, but I am with kids all the time and am always on some tasks, but this time, I left all the work behind, so I didn't have anything to do. Those mothers and I were uneasy first with not having those responsibilities around us :) But we did a good job enjoying ourselves! Yet they were calling their kids to check in. It must be love. I swam from one end of the pool to the other end under the water in many different ways of swimming. I discovered that I can actually do a dive facing up the sky!

お腹もいっぱいになって、ちょっとリラックスした後はプールでも行ってみる?なんて優雅な流れに。マウイダンサーズのほとんどは小さな子どものいるお母さんたち。今回は子どもたちを旦那に預け、中には初めて一泊二日子どもから離れるというお母さんたちもいて、そんなお母さんたちと、子どもはいないけど普段いつも子どもに囲まれいてとてもすることがいっぱいあるけど、それらを全部置いてきたから何だか急に何もすることがなくなった私は、「変な感じだ〜」と言いながらのんびりすることを試みる。でも気になって子ども達に電話してみるお母さん達。愛だね。私はこの小さなプールで何度も端から端まで潜水してました。色んな泳ぎ方で。上向きでも潜水出来るということを発見!


We also tried the beach right next to the pool, but it was so hot! I also attempted to go into the ocean, but I hesitated and did not when I saw oil floating on the surface of the water. I think it was from all the tourists' sun lotion. I haven't seen something like that on Maui.

プールのすぐ外にあるビーチにも行ってみたけど、暑かった!そして海に入ってみようかなと思ったけど、足を入れようとしたら水面にラー油の様に浮かぶ油が気になって入れなかった。きっと観光客の方たちの日焼け止めローションとかだと思う。マウイでは見たことないぞ。


After a 5-minute of lying down on the sand, I left.
I somehow can't relax on a beach like this one.
Wonder why.

5分ほど砂浜に寝てみて退散。こういうビーチでリラックスって苦手。
何でだろう。


After each one of us took a shower, we changed and with Talasi's lead, we went to a Japanese restaurant Takonoki. Maui doesn't have anything like this. The Japanese Maui dancers were happy to feel like we were home for a couple of hours.

そしてシャワー浴びて、着替えてまたまたタラちゃんに指揮をとってもらい、ワイキキにある居酒屋たこの木へ。あぁ、こんなところマウイにはないわ。「ちょっと日本に帰ってきました」感をしばしの間味わうことが出来、嬉しかったマウイダンサーズ。

Decoration (not actually used)
飾り。使われてはいない。


何故か居酒屋に鳴子が。
「鳴子無くしたらここに来たら一個あるね」って誰かが言いましたけど、うちの連のものと色が違いますから。そして「はい、じゃ誰か踊って〜!」って誰かが言いましたけど、ま、とりあえず踊りませんでした。他のお客さんに迷惑だったでしょう。

For some reason, there was a naruko at this restaurant. Naruko is the instrument we hold in our hands when we dance.
One of our dancers jokingly said, "If we lose our naruko, we can come here and get one."
Well, the color is different from ours. Then another dancer said, "Okay. Someone must dance now with the naruko!" Well, no one did.


Although we were in Honolulu, this photo came out as if we went to a snowy place.
Honolulu had some chilly winds blowing all the time.

After the dinner, Mika the elder (she is a very energetic 50-year-old dancer) and Akari the child (I'm the youngest) went back to the hotel and went to bed at 9:30 pm. 
No shopping and no parties. I was more interested in getting a decent sleep!

ホノルルなのに、「私たち雪国に行ってきました」という感じになった写真。
ホノルルは風がびゅーびゅー吹いていて結構肌寒かったですよ。

この後、マウイダンサーズの「長老」である美香さん(一番年上という意味で。でもとっても元気溌剌な50歳)と「おこちゃま」な私は(一番若いという意味で)ホテルに戻り21時過ぎには就寝。ショッピングも夜遊びも興味な〜し。それより寝たいぞ!22時過ぎに女将さんが差し入れを持ってきてくださったらしいのだけど、もう私たちが寝ていたので「えっもう寝てるの!!?」ってびっくりしてたらしい。それも知らずに寝ていた私。でも夜中に廊下から変な音がして目が覚めた。ずっと続くから何だろうと思ってドアを開けて見たら、部屋のすぐ外で廊下の電球をホテルの人が変えていた。ガチャガチャ音をさせながら。確かに安全のために大事なのだろうけど、とても音がうるさかった。「早く終りますように」と思いながらまた寝ました。


The next morning, I woke up feeling rested.
"Okay, I am ready for a long day ahead. Bring it on!"

This is the backside of the Hawaii Convention Center. 
The backside is pretty, too. It was our first performance place of that day.

翌日爽快に目覚めた私は「よっしゃ、今日は一日踊るぞ!」という感じで準備。
これはハワイコンベンションセンターの裏側の入り口。裏側もきれい。
ここが日曜日の初めの演舞会場。


The dancers gradually gathered and did the last step of preparation.
Unfortunately, I don't have any photo of us there, but we did a wonderful performance :)
Then we walked to the lunch place.

続々と踊り子が集まり、メイクをしたり、衣装を着たり。

無事に踊り終わり(踊っているときの写真はないのだけど)お昼ご飯を食べるために歩いて移動。


We crossed Alawai Canal
アラワイ運河を渡って


We waled around Waikiki in this appearance. It was easy to spot each other, though.

こんな格好でワイキキを闊歩してました。お互い見つけ易くていいんだけど。


Again, Talasi led us to a very good restaurant. We went to a Chinese restaurant in Alamona Hotel.  We were in heaven with many varieties of dim sum. Maui doesn't have something like this.

またまたタラちゃんに先導して頂き、アラモアナホテルに入っている中華料理屋さんへ。飲茶おいしい!こんなとこ、マウイにはないぞ!(また言ってる。その田舎さんが大好きでマウイにいるんだけど。)


We had some free time, so we went to the next door (Alamoana Shopping Center) to check it out. Some dancers changed to regular clothes, but as you can see in the photo above, Yako and I didn't. People in Honolulu (especially at the mall) don't even care. They probably think that we are for some performance. I thought for a second as a joke, "Maybe I can walk around like this even when I don't dance." There was not anything particular I wanted in Honolulu, but if I were to say one thing, I wanted a pair of sunglasses. I mean I can buy a pair on Maui, too, but Honolulu has more choices. I always bought a really cheap pair, and whenever I wore them, I felt nauseous or carsick. I think that the glasses were not made right. For the first time, I bought a legitimate pair (Oakley's Overtime). It is even polarized. I can see really well.

その後次の演舞までの間、お隣にあるアラモアナショッピングセンターへ冷やかしに。着替えたメンバーもいたけど、写真に写っているようにやこと私は衣装のままでショッピング。ホノルルの人は「何かのお祭りに参加しているのね」って感じで特に気にせず素通りなので、普段もこんなメイクと格好で歩いてみるかと思ったり。今回ホノルルで買いたいものはあるかと聞かれたら特に無かったけど、あえて言えばサングラス。マウイでも買えるけど、ホノルルの方が品数が多いのでね。私は初めてちゃんとしたサングラスを買いましたよ!いつも安いの買ってたんだけど、付けてると気持ち悪くなってくるんですよ。車酔いに似た感じ。きっと眼鏡の部分が歪んでたりするんだと思う。買ったのはポロライズされているので本当によく見える!


We walked to the starting point of the parade. We walked a lot this time. It was a good warm-up. Here are photos of us before the parade.

そしてまた歩いてパレードの集合場所へ。この日はよく歩きました。いい準備運動になった。踊る前にみんなで写真。


Here we go!
Kalakaua Avenue is about 1.2 miles long. We usually dance 6 times.
Before the parade began, Yuichiro gave us a great speech. He said, "50% of dance comes from your physical strength, and the other 50% comes from energy around us." It gave me an aha moment. Actually when I danced at the Hawaii Convention Center earlier, I felt so sick and was worried if I could do that parade, but because of this reminder, I felt I would be fine, and I was fine. I could have danced all the way. I did not even think, "I'm gonna die." The only time I thought that was when I was in my last year of high school. We did a parade with the exact same dance at Mido-Suji in Osaka, and it was the hardest parade I have ever done. I still remember that experience, and I tell myself, "If I could have done it, I can do most parades!"

さぁ、始まりますよ!
カラカウア大通りは約1.2マイル(約2キロ)。いつも6回くらい踊ります。
踊る前に、リーダーである悠先生が「50%は体で踊って、残りの50%はエネルギーで踊ってください」という話をしてくださって、「あぁ、そうだった。全部自分で踊ろうとする必要は無かったんだ。ちゃんと必要なエネルギーは来るんだった。」と思い出させてくれました。実は朝コンベンションセンターで踊ったとき、「これは絶対パレードできないな」と思うほどいつも以上にしんどかったのです。なのでパレードがとても心配でした。踊りきれるのかと。でも悠くんのお話のおかげで、きっと大丈夫と思えました。そして大丈夫でした。無事踊りきることができました。「死ぬ〜!」と思うこともありませんでした(笑)。「死ぬ〜!」と過去に思ったのは、同じ踊りで大阪の御堂筋をパレードしたときでした。あのときはまだ高校3年生で今よりスタミナもあったと思うのだけど、あのときは本当に辛かった。須賀先生が地方車の上から「はい、いくよ!仕切り直して。」って踊りと踊りの間に休み無しで続けるもので、「えっもう?」と思いながら気が遠くになりそうになりながらも何とか踊りきったことを覚えています。



The video above was taken by Take-chan. Thank you, Take-chan!

This experience reminded me of something important. I wondered, "Why was I thinking that I had to do everything by myself?" If I were to think of life as this parade, and other fellow dancers as people I meet in this life, I felt confidence in being able to "dance" through this life. Everyone is dancing with me and giving me energy and power. No matter how hard it gets, energy I need will be given. As long as I remember this and believe in this, everything will be all right. If I think that I am doing it all by myself, energy stops coming in, and I will be soon out of charge. When I "dance" my life like that, it's not fun at all. I get tired easily, but when I "dance" my life with everyone and let the energy circulate through me, life is very fun and exciting.

The Maui dancers came back to Maui with the last flight of that day.

上のビデオはたけちゃんが撮ってくれたもの。ありがとう、たけちゃん。

今回このパレードは大切なことを思い出させてくれました。「全部自分一人でしないといけないって、何で思っていたんだろう?」と思いました。パレードを人生と例え、踊り子一人一人をこの人生で出会う、もしくは出会わなくても共に存在している人々と見立てた場合、この人生をちゃんと「踊りきる」自信がまた湧いてきました。みんなが一緒に踊ってくれていて、四方八方から元気を分けてくれていて、どんなにしんどくなろうが、必要なエネルギーはちゃんとやってくる。それさえ覚えていて信じていれば大丈夫。全部自分でやっていると思うと、エネルギーが入って来ないからそれでエネルギー源切れになってしまうのだなと。そうやって「踊っている」人生は疲れ易いし楽しくないもの。でもみんなと一緒に「踊って」、エネルギーをちゃんと巡回できている人生は本当に楽しいもの。

そして私たちマウイダンサーズは日曜日の最終便でマウイに戻ってきました。

Photo by Brain Sato
The next day (Monday), the Japanese dancers from Japan flew to Maui. On Tuesday, we danced again this time in Kihei, Maui.

翌日(月曜)に日本組はマウイに移動し、火曜日には皆でマウイのキヘイで踊らせて頂きました。

Photo by Brain Sato
I look like I have a cape behind me like a superhero :)
私、何かのスーパーヒーロのマントが付いてるみたいで笑える。

Photo by Brain Sato

Photo by Brain Sato

We did a So-odori, too. It simply means, "Everybody dances." There is a simple choreography, but basically it is a free style dance and it is for everyone including the audience. One of my students were there, and she danced with me. I was very happy.

総踊り(観客の方を含めみんなで踊ろうというもので、一応簡単な振り付けがあるけれど、基本自由で、とにかくみんなで踊ろうというもの)もしました。私の教え子が観に来てくれていて、一緒に踊ってくれてとても嬉しかったです。


Richard Marks took a group shot for us.
集合写真もリチャードさんに撮ってもらって。


The next day, we were apparently on the Maui News.
15 Maui dancers danced well.
As someone who has led the classes on Maui for a half year, I felt very grateful for them and proud of them.

翌日にはマウイ新聞に載ったようです。
マウイダンサーズ総勢15人、無事に踊り終えました。
半年指導にあたらせて頂いた者として、感無量でした。



This is a slide show containing the shots Richard shot.

これはリチャードさんが撮った写真がスライドショーになったもの。

Thank you to those of you who came to see our performances.
I hope you enjoyed it as much as we did and felt something in your heart.

わざわざ足を運んで観に来てくださった皆さま、ありがとうございました。
楽しいひととき と、何か心に感じるひとときであったことを願っております。

No comments:

Post a Comment